母亲节祝福语 三明治的做法 红烧排骨的家常做法 小米粥的做法 小龙虾的做法 大闸蟹的做法 鲜贝的家常做法 卷心菜的做法 苹果派的做法 冬瓜的做法大全家常菜
当前位置: 首页 > 生活百科 >

闷得儿蜜是什么意思(什么是”闷得儿蜜”?藏在北京话中的满语)

95次浏览     发布时间:2022-11-09 19:24:19    

满人自顺治初年入关,其具有民族特色的习俗、宗教、语言也随之来到北京,进入中原。经过几百年的强烈满汉融合,有大量满语原生态词汇融入北京百姓的日常用语之中。时至今日,北京土话里依旧含有大量满语词汇。

北京话中藏着哪些源于满语的土语呢?今天举几个常见的例子。

第一个您就想不到:

“姥姥”

在发生争执,表达不服时,北京人常常会冒出一句:“姥姥!”。这里的”姥姥“并不是汉语里的“母亲的母亲”的意思,而是来源于一句满语。

满语中有一个词,发音为“姥姥”,意思是“鄙庸懦人”,翻译成现代话就是“我鄙视你!”“我瞧不起你!”。姥姥这句满语语音简洁,和汉人骂娘表达情绪的习惯比较相符,所以很快就融入了北京,成了一句常用语。

“闷得儿蜜”

形容男女青年谈恋爱,有句北京土话叫“闷得儿蜜”。这也是来源于满语。

满族有一种乐器叫“莫克纳闷”,“得儿蜜”是拨动的意思,原话“莫克纳闷得蜜”,就是拨动琴弦,互诉衷肠的意思。演变成北京话后变得精简,加了俏皮的儿化音,就成了“闷得儿蜜”。

“瓷实”

北方话有个词是“瓷实”,形容结实、扎实、牢固。

您有没有觉得纳闷过?和金银铁铜钢这些等正儿八经的金属比起来,瓷实在是太易碎了,为什么非得用“瓷”来代表坚固呢?

因为,“瓷实”其实是满语,原意就是“结构紧密”的意思,多用来形容人或动物的肌肉。“您这肱二头肌够瓷实的!”,而后引申出健壮、结实、牢固、扎实、可靠等等含义。

后来干脆就一个字“瓷”,形容关系紧密。兄弟哥们儿叫“瓷器”,关系好叫“铁瓷”。?

“把式”

这个词真是兜兜转转,出口转内销。

早期汉语的“博士”意为博学之士。后来这个词传入北方少数民族地区,使得满语中有了个词,发音大概是baksi,意思是学者。再后来这个词回到汉语,回到北京,音调和含义也有了变化,变成了“把式”(也可以写作“把师”)——行家的意思,比如练武的把式,车把式,花把式,鸟把式。

“喇忽”

北京话把“办事不力”、“拖沓”、“出了漏洞”、“不用心”、“马马虎虎”、“疏忽”等称为“喇忽”,或者“喇呵”。

比如“他这个人儿太喇忽,什么事儿都办不成。”“这事儿你可别喇忽,一喇忽准出错。”

喇忽这个词源于满语,本意是“打牲无能”,“打猎没有本领”。

“喳呼”

满语中的词cɑhu,意思是“泼妇”。到了北京话中,“喳呼”被引申为“大呼小叫”“不沉稳”,包含了“不礼貌”、“没修养”、“不文明”等意思。

例如:“大家都没说话,就听你一个人喳呼了。”“在地铁里一个劲的喳呼,一点家教都没有”。

“瀎泧”

老舍先生在《骆驼祥子》里写到过这样一句,“以她的模样年纪说,实在不易再得个这样的宝贝。能刚能柔才是本事,她得瀎泧他一把儿。”

“瀎泧”这俩字标准读音是 :mò sà ,清代段玉裁在《说文解字注》中注解为:“瀎泧,今京师人语如此,音如麻沙。《释名》曰:‘摩娑犹末杀也,手上下之言也。’”

一般北京口语轻读后,这个词儿是“mā sa”。比如:“这衣服都褶子了,你拿手给它mā sa mā sa,就平整了。”也经常写成“摩挲”或“抹挲”。

没有合适的汉字对应读音,也是因为这个词来自满语mɑcimbi,原意为“向外舒展“,北京话就是用手将绉褶的物品“舒展弄平”,也可以引申为”擦一擦“的意思。

“噷嘚”

这个词读 hēn de,北京话里是“责斥”、“叱责”、“数落”的意思,来自满语hendumbi,原意是“说”、“讲”、“谈“的意思。进入北京土语后,将满语动词词缀——mbi略去,只留下词干,重读音节在hen上。

比如:“自己长点记性,别老让你妈噷嘚你。”(这句话其实本身就是在噷嘚。)

“gái 喽”

纯粹的口语,以至于我更根本就没找到合适的汉字。

举个例子:“老头子那点儿家底儿,全让儿媳妇给gái喽走了。”意思就是“鼓捣”走了,“取”走了,“要”走了。满语gaimbi的原意是“要、取”,北京话去后缀留词干,留了个gai的音。

后面的“喽”是轻声,写成“搂”的话,虽然词意可能更容易理解,但

是也容易被误会需要重读:北京人没有说gái lōu的。

“哈辣”

满语词har,意思是“辣气钻鼻”。所以,北京土话中称油脂类或油炸食品变质后,散发出的腐败气味为hala。比如:“这瓜子别吃了,都哈辣了。”“这炸糕好像坏了,我闻着一股子哈辣味儿。”

“敝开儿”

北京话的“随意”、“任意”、“尽量”可以说成 chǎng kāir 。

比如“今天你就敞开儿了吃吧,米饭管够。”

这个词源于满语词cangkai,原意就是“任意”、“随便”、“不限”。

有意思的吧?我真不是胡勒勒

末拉了,咱们再说个词,“额吝”也是来源于满语,原意是“波纹”,北京话指污渍痕迹。

上面这段话,其实又藏了三个来自满语的北京话:

1、挺,满语ten,意思是“很”、“甚”、“极”、“非常”。中国古汉语中“挺”没有“很”的意思。

2、勒勒,le le ,来自满语leolembi,原意是谈论。

3、末拉了,mò la liǎo。满语音lala,意思是“末尾”,北京话“末拉了”的意思是“事物的末尾”,也是满语的北京话变异。

相关文章